English

词典修改搭上网络快车

1999-08-18 来源:中华读书报 实习记者 周英峰 我有话说

 本报讯 最近,准备搬上因特网的《牛津英语词典》通过因特网向全球所有使用英语的人士发出动议,征集新字、新词汇和新技术词语,以此来为这部历史悠久的英语词典的全面修订做准备。这在一定程度上意味着,词典修改形式将有一次新的变革。

辞书界通行一种说法,称一部词典问世之日,即其内容陈旧老化之时,一部词典要做到常盛不衰,就必须与时代并进,及时进行修订。《新华字典》、《现代汉语词典》一直畅销的原因也在于此。

词典修订工作一般要经历建立语库,选词择例和定名?译三个阶段,其中建立语评即收集材料属于“粗加工”阶段,而选词择例和定名?译则属于“细加工”阶段。粗加工阶段是整个词典修订工作中工作量最大的阶段,占用大量的人力物力和财力。传统的收集材料的方式完全依靠人工劳动,从图书、报纸、杂志中摘录资料卡片。近年,在词典修订工作中,已开始使用电脑,但其使用范围也仅限于资料的储存,统计等工作。

如果称传统的收集材料方式为“手工作坊式”,利用因特网收集材料则是一种“开放式”。商务印书馆总编室主任毛永波认为,网络具有世界性,可以把分散在不同地区具有不同职业的各个层次的人组织并参与到词典修订工作中来,从而更快更广泛地收集资料。

词汇是由人民群众创造的,哪些词具有生命力,生活中的人最具发言权。上海译文出版社吴莹总编认为收集新鲜的、活的词汇是词典修订的指导思想。通过因特网收集材料,有利于收集到活生生的,具有时代气息的生词,避免凭感觉而遗漏许多有用的词汇。

人类社会在快速发展,新词产生的频率也在加快。词典更新的周期也愈来愈短。享有盛名的《简明牛津现代英语词典》自1911年初版到1995年第9版,各版间隔时间从18年逐渐减至5年。修订同期的日趋缩短由此可见一斑。因特网应用到词典修订工作中,必然加速这一趋势。因特网高速、广泛收集材料的能力,将大大缩短词典修订的“粗加工”阶段,进而为缩短修订周期创造了条件。

对于因特网介入词典修订工作,业内人士普遍持一种欢迎的态度,认为这对于词典修订来说是一件好事。上海外语教育出版社王彤福总编说,因特网为词典修订时收集资料提供了一种新的手段,使词典修订也搭上了网络快车。

但也有人士对此持一种更为谨慎的态度。上海译文出版社总编吴莹认为,因特网的应用只仅限于“粗加工”阶段。因为,电脑并不能代替人脑,在词典修订的“细加工”阶段,还是需要专门的词典修订者进行细致的译词、定名等工作。

事实上,我国一些辞书界人士,已经注意到并开始初步利用网络对词典进行修订。新近由上海译文出版社出版的《英汉大词典初编》就借助因特网,先后与国外重要英文词典编辑和出版机构及个人接通电子函件并设立网上主页,补编中80%以上新词和例证为编者直接从英美报刊及因特网采集筛选而得。

词典修订的网络化,是未来发展的趋势,在当代中国,虽然网络尚不普及,但一些基本条件已经具备。现实告诉我们技术条件的完备,工艺的成熟,并不能自然而然克服传统工作方式的惯性,而要有推动力来帮助实现。推动力是什么?上海辞书出版社总编鲍克怡认为,关键是更新观念,改变传统的作业方式,不断增加工作中的科技含量。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有